新东方网>小语种>俄语>俄语学习>综合>正文

俄语阅读:世界的财富掌握在少数人手里

2016-12-19 14:22

来源:沪江

作者:

  查尔斯·兰姆曾说,金钱是能让我们去除了天堂以外的任何地区性方面军的一份护照;同时,它也能向我们提供除了幸福以外的任何东西。

  Небольшая группа людей контролирует богатство мира

  世界的财富掌握在少数人手里

  Это фраза, которую вы слышите постоянно: один процент, а то и десятая процента населения, владеют большей частью денег мира. На самом деле демонизировать состоятельных людей ни к чему. Но проблема действительно существует. Самые богатые люди мира, входящие в один процент населения, имеют столько же, сколько девяносто процентов остальных жителей планеты. Существует более ста тысяч семей с многомиллионным состоянием!

  你可能经常听到这句话:世界上大部分财富掌握在百分之一或是百分之十的人手中。事实上这并不是为了诋毁富裕的人。而是事实的确如此。世界上最富有的百分之十的人拥有的财富等于其余百分之九十的人所拥有的总和。在这个世界上有超过10万个家庭拥有百万资产!

  Большинство богачей хранят деньги за границей

  大部分富人将钱存在国外

  Соединенные Штаты Америки – одна из богатейших стран. При этом самые состоятельные семьи этой страны хранят свои средства за границей, чтобы избежать оплаты налогов. В последние годы такому поведению нет одобрения, но нередко это оформлено вполне легально. В результате двадцать один триллион долларов не облагается налогом! Это сумма, превышающая ВВП Японии и США, вместе взятые.

  美国是世界上最发达的国家之一。为了避税美国最富有的家庭都将自己的资产存放在国外。近年来这种行为并不被批准,但却往往合法。因此有21万亿美元的资产完全不交税。这一数字超过了美国和日本的国内生产总值的总和。

  Ведущие компании владеют триллионами

  大公司持有万亿资产

  Не только отдельные личности хранят свои средства за рубежом – крупные корпорации делают то же самое. К примеру, многие ведущие американские компании держат на иностранных счетах миллионы. Два триллиона – сумма, которую укрывают от налогов. В чем проблема? В том, что эти деньги можно было бы грамотно инвестировать и помочь состоянию экономики.

  不仅是个人,很多大公司也将资产转移到国外。比如,许多美国大公司在国外持有百万账户。有两万亿的资产逃税。问题在哪里?问题在于这些钱本可以用于投资或是改善经济状况。

  Среднестатистическому работнику много лет не повышали зарплату

  中产阶级多年不加薪

  Пока кто-то богатеет, большинство людей живут даже без прибавки к зарплате. Покупательная способность остается на прежнем месте десятилетиями. Есть множество причин для такой ситуации, особенно – глобализация и экономический кризис.

  直到已经有人变得富裕,大部分人仍没有享受加薪。购买了仍停留在十年前。原因有很多,最主要的是全球化和经济危机。

  Банковская комиссия за год составляет миллионы

  银行手续费一年高达百万元

  Везде присутствуют скрытые платежи, финансовая система практически построена на них. Скорее всего, ваш банк снимает с вас оплату за обслуживание счета, за работу вашей карточки и прочие услуги. В результате получается внушительный доход для финансовой фирмы.

  到处都有潜在的开支,金融体系实际上也建立于此。你的银行账户会扣除你的服务费、信用卡费用和其他服务费用。结果金融公司收获了巨额收入。

  Некоторые отрасли процветают, как никогда

  某些行业前所未有的发展起来

  Кажется, что авиакомпании и гостиничные сети должны бы столкнуться с проблемами. Все обстоит обратным образом – эти отрасли никогда не были столь прибыльными! Стандартное обслуживание сокращено до минимума, авиакомпании облагают дополнительной платой практически все. Бесплатные закуски и напитки почти и не встретишь. То же и с отелями – в некоторых нужно платить даже за использование Интернета!

  看起来航空公司和酒店似乎遇到了问题。实际上情况正好相反——这些行业获得了前所未有的利润。服务标准尽可能降到了最低,航空公司征收几乎所有附加费用。免费的小吃和饮料再不复存在。在酒店也是如此——有的地方甚至需要为用网付费!

  Стоимость войн ужасает

  战争成本极为惊人

  Пока государственные программы постоянно урезают в бюджете, многие страны тратят огромные суммы на ведение войн – причем война не приносит никакого дохода. К примеру, военные действия в Ираке обошлись США более чем в два триллиона долларов. Часть этой суммы исчезла необъяснимым образом! Только представьте, что можно было бы сделать с таким количеством денег.

  虽然很多国家经常削减预算,但是他们仍在战争上投入大量金钱——即使战争从不会带来分毫收益。例如,美国在伊拉克战争上花费了2万亿美元。这部分钱莫名其妙地消失了!可以想象这么多钱本来可以用于做很多别的事。

  У работников ежегодно воруют огромные суммы

  职员每年被“偷走”大量工资

  Проблема заработной платы куда серьезнее, чем многие могут себе представить. У людей похищаются огромные суммы – кому-то выплачивают меньше, чем необходимый минимум, кому-то не платят за сверхурочные часы. Многие работодатели с ловкостью увиливают от выплат. Сотрудники боятся жаловаться, поэтому никто не принимает меры. В результате ситуация так и остается без изменений.

  加班工资问题的严重性已经超过了很多人的想象。人们要么被付以比最低工资低得多的金额,要么什么加班工资也没有。很多雇主都狡猾地逃避付加班工资。职员们害怕抱怨,于是谁也没有采取措施。结果情况毫无改善。

  Пенсия превращается в несбыточную мечту

  退休金成为不可实现的梦想

  Пенсионный возраст все отодвигается, кризис лишил многих людей сбережений, поэтому мечта о завершении работы в определенном возрасте превращается в мираж. Конечно, от региона к региону ситуация отличается. Тем не менее множество людей не в состоянии прожить на пенсию, поэтому перспектива совершенно неутешительная.

  退休年龄一再延后,很多人在经济危机中损失存款,因此想要在某个年龄结束工作的梦想成为泡影。当然,因为地区不同情况有所差异。然而很多人无法靠退休金好好生活,因为前景非常惨淡。

  У многих людей практически нет сбережений

  事实上很多人没有存款

  Большинству людей крайне тяжело приходится в напряженные моменты жизни. Более чем у половины населения нет сбережений или есть лишь совсем небольшая сумма. Каждый пять человек не отложил ни рубля. Если в жизни происходит какая-либо трагедия, оплачивать счета становится практически невозможно. Экономическая ситуация – одна из причин такого положения, хотя и неумение управлять своими доходами тоже играет роль.

  大部分人不得不度过极为困难的生活阶段。超过一半人没有存款或者只有一点储蓄。每五个人中就有一个人没有存钱。如果遭遇什么意外的话,想要支付账单完全是不可能的。惨淡的经济形势是原因之一,但人们不会管理自己的收入也是不小的因素。

(实习编辑:杨月)

猜你喜欢

  • 最新资讯
  • 俄语考试
  • 俄语学习

            新东方小语种辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。